feel: [OE] Like its West Germanic cousins, German fühlen and Dutch voelen, feel is part of a wider Indo-European word-family covering notions like ‘touching’ and ‘handling’, including Greek palámē and Latin palma ‘palm of the hand’ and Latin palpāre, originally ‘stroke, touch lightly’, later ‘feel’ (source of English palpable and palpitation). Its ultimate ancestor was the Indo-European base *pōl-, *pal-. => palm, palpable, palpitation
feel (v.)
Old English felan "to touch or have a sensory experience of; perceive, sense (something)," in late Old English "have a mental perception," from Proto-Germanic *foljan (cognates: Old Saxon gifolian, Old Frisian fela, Dutch voelen, Old High German vuolen, German fühlen "to feel," Old Norse falma "to grope"), from PIE root *pal- "to touch, feel, shake, strike softly" (cognates: Greek psallein "to pluck (the harp)," Latin palpare "to touch softly, stroke," palpitare "to move quickly"), perhaps ultimately imitative.
The meaning in Old English was "to perceive through senses which are not referred to any special organ." Sense of "be conscious of a tactile sensation, sense pain, pleasure, illness, etc.; have an emotional experience or reaction," developed by c. 1200, also "have an opinion or conviction;" that of "to react with sympathy or compassion" is from mid-14c. Meaning "to try by touch" is from early 14c. From late 14c. as "know (something) beforehand, to have foreknowledge of." To feel like "want to" attested from 1829.
feel (n.)
early 13c., "sensation, understanding," from feel (v.). Meaning "action of feeling" is from mid-15c. That of "sensation produced (by an object, surface, etc.)" is from 1739. Slang sense of "a sexual grope" is from 1932; from verbal phrase to feel (someone) up (1930).
例文
1. I know it 's nothing serious and I feel quite unemotional about it.
それは大したことではないことを知っているので、少し無関心です。
2.I feel it 's done me good to get it off my chest.
苦い水を吐くことが私に良いと感じています。
3.I 've gotten my feet thoroughly soaked and feel frozen through and through.