英単語

hagの意味・使い方・発音

hag

英 [hæg] 美 [hæɡ]
  • n. 魔女;醜い老婆
  • n.(ハグ)人の名前;(アラブ)ハギ;(スウェーデン)ハグ;(フランス語)アジェ;(ハンガリー)ハウガー

語源


hag 古いババア、醜い老婆。

語源は不明、原義は魔女、おそらく古英語のhaga, hedge, fence, enclosureから、語源はhaw, hedgeと同じ。魔女が垣根の上を飛び回るという伝説から名付けられたが、後に醜い老婆という語源が派生した。

英語の語源


hag (n.)
early 13c., "repulsive old woman" (rare before 16c.), probably from Old English h?gtes, h?gtesse "witch, sorceress, enchantress, fury," shortened on the assumption that -tes was a suffix. The Old English word is from Proto-Germanic *hagatusjon, which is of unknown origin. Dutch heks, German Hexe "witch" are similarly shortened from cognate Middle Dutch haghetisse, Old High German hagzusa.

The first element probably is cognate with Old English haga "enclosure, portion of woodland marked off for cutting" (see hedge (n.)). Old Norse had tunriea and Old High German zunritha, both literally "hedge-rider," used of witches and ghosts. The second element in the prehistoric compound may be connected with Norwegian tysja "fairy; crippled woman," Gaulish dusius "demon," Lithuanian dvasia "spirit," from PIE *dhewes- "to fly about, smoke, be scattered, vanish."

One of the magic words for which there is no male form, suggesting its original meaning was close to "diviner, soothsayer," which were always female in northern European paganism, and h?gtesse seem at one time to have meant "woman of prophetic and oracular powers" (?lfric uses it to render the Greek "pythoness," the voice of the Delphic oracle), a figure greatly feared and respected. Later, the word was used of village wise women.

Haga is also the haw- in hawthorn, which is an important tree in northern European pagan religion. There may be several layers of folk etymology here. Confusion or blending with heathenish is suggested by Middle English h?htis, h?gtis "hag, witch, fury, etc.," and haetnesse "goddess," used of Minerva and Diana.

If the h?gtesse once was a powerful supernatural woman (in Norse it is an alternative word for Norn, any of the three weird sisters, the equivalent of the Fates), it might originally have carried the hawthorn sense. Later, when the pagan magic was reduced to local scatterings, it might have had the sense of "hedge-rider," or "she who straddles the hedge," because the hedge was the boundary between the civilized world of the village and the wild world beyond. The h?gtesse would have a foot in each reality. Even later, when it meant the local healer and root collector, living in the open and moving from village to village, it may have had the mildly pejorative Middle English sense of hedge- (hedge-priest, etc.), suggesting an itinerant sleeping under bushes. The same word could have contained all three senses before being reduced to its modern one.

例文


1. I hope the old hag has gone out to do her grocery shopping and hasn 't come back yet.
あのおばあさんが雑貨を買いに出かけてまだ帰ってこないことを願っています。

2."Come off it,old hag
「いいえ!いや!いいえ!

漢英文学-中国現代小説から


3.An ugly old hag appeared.
醜い顔をした老魔女がやってきた。

4.Syed Mohammed and Hag looked cross.
了徳?ムハンマドさんとハーグさんは怒っているようだ。

5.This intimation seemed to compose in some degree the vehement passion of the old hag .
この説明は老婆の無名の怒りを少し鎮めたようだ。

頭文字