古フランス語のhumble(謙虚な)、ラテン語のhumilis(埃っぽい)から。謙虚なパイを食べる、償う、謝罪するという慣用句は、umbles、動物の内臓、語源的にはloin、lumbarと同じに由来する。 動物の内臓は、昔は下層階級の食べ物に属し、使用人や奴隷など身分の低い人に食べさせていた。それゆえ、この言葉の意味の由来となった。同時に、umblesはほとんどの人にとって奇妙な言葉であり、その意味がhumbleと一致することから、スペルは最終的にhumbleに引き継がれた。スペルは最終的にhumbleに取って代わられた。文字bを挿入し、数、numerateを比較する。
Don't be so humble; you're not that great. [Golda Meir]To eat humble pie (1830) is from umble pie (1640s), pie made from umbles "edible inner parts of an animal" (especially deer), considered a low-class food. The similar sense of similar-sounding words (the "h" of humble was not pronounced then) converged in the pun. Umbles, meanwhile, is Middle English numbles "offal" (with loss of n- through assimilation into preceding article).