hurt: [12] English borrowed hurt from Old French hurter, which meant ‘knock’ (as its modern French descendant heurter still does). This sense died out in English in the 17th century, leaving only the metaphorically extended ‘wound, harm’. It is not clear where the Old French word came from, although it may ultimately be of Germanic origin. Hurtle [13], a derivative of hurt, also originally meant ‘knock’, and did not develop its present connotations of precipitate speed until the 16th century. => hurtle
hurt (v.)
c. 1200, "to injure, wound" (the body, feelings, reputation, etc.), also "to stumble (into), bump into; charge against, rush, crash into; knock (things) together," from Old French hurter "to ram, strike, collide," perhaps from Frankish *hurt "ram" (cognates: Middle High German hurten "run at, collide," Old Norse hrutr "ram"). The English usage is as old as the French, and perhaps there was a native Old English *hyrtan, but it has not been recorded. Meaning "to be a source of pain" (of a body part) is from 1850. To hurt (one's) feelings attested by 1779. Sense of "knock" died out 17c., but compare hurtle. Other Germanic languages tend to use their form of English scathe in this sense (Danish skade, Swedish skada, German schaden, Dutch schaden).
hurt (n.)
c. 1200, "a wound, an injury;" also "sorrow, lovesickness," from hurt (v.).
例文
1. English has hurt me a thousand times,but I still regard it as my first love.
英語は私を何百回も傷つけて、私は初恋のように英語を待っています。
毎日一言
2.The turning point in the process of growing up is when you discover the core of strength within you that survives all hurt .
心の奥底からあらゆる苦しみに耐えられる強い力を見つけると、成長の過程は飛躍します。
毎日一言
3.They have both behaved very badly and I am very hurt .
彼ら二人とも不親切で、とても悲しくなりました。
4.Yasin had seriously hurt himself while trying to escape from the police.
ヤシンは警察から脱出しようとしたところ重傷を負った。
5.She rubbed her arms,but they hurt and she desisted.