napkin: [15] Latin mappa meant ‘cloth’ (it is the source of English map). As it passed into Old French its m became transformed into an n, producing nappe. This was borrowed into English as the long-defunct nape ‘cloth’, which, with the addition of the diminutive suffix -kin, has bequeathed napkin to modern English. The abbreviation nappy dates from the early 20th century. From derivatives of Old French nappe English also gets apron and napery [14]. => apron, map
napkin (n.)
late 14c., "a table napkin," from nape "a tablecloth" (from Old French nape "tablecloth, cloth cover, towel," from Latin mappa; see map (n.)) + Middle English -kin "little." No longer felt as a diminutive. The Old French diminutive was naperon (see apron). The shift of Latin -m- to -n- was a tendency in Old French (conter from computare, printemps from primum, natte "mat, matting," from matta). Middle English also had naperie "linen objects; sheets, tablecloths, napkins, etc.;" also, "place where the linens are kept."
例文
1. He wiped away the blood with a paper napkin .
彼はティッシュペーパーで血痕を拭き取った。
2.Michael mopped up quickly with his napkin .
マイケルはナプキンで素早く拭き取った。/
3.He dabbed at his lips with the napkin .
ナプキンで唇を拭いた。
4.Mary Ann tore the edge off her napkin .
メアリー?アンはナプキンの縁を引き裂いた。
5.He dabbed at the spot on his tie with a napkin .