英単語

panderの意味・使い方・発音

pander

英 ['pændə] 美 ['pændɚ]
  • vi.迎合する;誘惑する;煽る;ポン引きする
  • n.煽動者;ポン引き;ヒモ
  • vt.
  • n. (パンダー)人の名前;(ドイツ語、ロシア語)パンダー

語源


pander卑屈に、なすがままに身を投じること。

中世英語Pandareから、英語中世文学の父チョーサーは、古代ギリシャのホメロスの叙事詩の作品に基づいて "トロイラスとCryseyde "文字で、古代ギリシャのトロイの王子Pandarosのプロトタイプは、トロイ戦争に貢献トロイラスとCryseyderの美しい愛の若い男女、および単語の意味の移行後に仲人、ポン引き、そして最終的には会うという言葉の意味の派生は、彼らの好意を投げる。

英語の語源


pander
pander: [16] Pandaro was a character in Boccaccio’s Filostrato. He was the cousin of Cressida, and acted as go-between in her affair with Troilus. Chaucer took him over in his Troilus and Criseyde as Pandarus, changing him from cousin to uncle but retaining his role. His name came to be used as a generic term for an ‘arranger of sexual liaisons’ (‘If ever you prove false to one another, since I have taken such pains to bring you together, let all pitiful goersbetween be call’d to the world’s end after my name: call them all Panders’, says Pandarus in Shakespeare’s Troilus and Cressida 1606), and by the mid-16th century was already well on the downward slope to ‘pimp, procurer’.

Its modern use as a verb, meaning ‘indulge’, dates from the 19th century.

pander (n.)
"arranger of sexual liaisons, one who supplies another with the means of gratifying lust," 1520s, "procurer, pimp," from Middle English Pandare (late 14c.), used by Chaucer ("Troylus and Cryseyde"), who borrowed it from Boccaccio (who had it in Italian form Pandaro in "Filostrato") as name of the prince (Greek Pandaros), who procured the love of Cressida (his niece in Chaucer, his cousin in Boccaccio) for Troilus. The story and the name are medieval inventions. Spelling influenced by agent suffix -er.
pander (v.)
"to indulge (another), to minister to base passions," c. 1600, from pander (n.). Related: Pandered; pandering.

例文


1. Tabloid newspapers pander to the lowest common denominator.
タブロイド紙は大衆の好みに合うように努力している。

2.He was forced to pander to her every whim.
彼女は気まぐれになるたびに彼女に従わなければならなかった。

3.Don 't pander to such people.
このような人に迎合しないでください。

4.Those novels pander to people 's liking for stories about crime.
それらの小説は読者の犯罪物語への興味に迎合している。

5.Our goal should be neither to pander to beginners nor to rush intermediates into expertise.
私たちの目標は初心者を引き付けることではなく、中間ユーザーを専門家層に押し出すことでもありません。

頭文字