古フランス語の散文、物語、ラテン語のprosa oratioから、詩的な言葉を用いないストレートな物語、provorsusから、pro-, forward, -vorse, to turn, 対詩と語源的には同じである。
provorsusは、pro-, forward, -vorse, to turnからきており、語源的にはverse, versusと同じ。oratioは、oratorと語源的には同じで、物語る、語る。
"Good prose, to say nothing of the original thoughts it conveys, may be infinitely varied in modulation. It is only an extension of metres, an amplification of harmonies, of which even the best and most varied poetry admits but few." [Walter Savage Landor, "Imaginary Conversations"]Meaning "prose writing; non-poetry" is from mid-14c. The sense of "dull or commonplace expression" is from 1680s, out of earlier sense "plain expression" (1560s). Those who lament the want of an English agent noun to correspond to poet might try prosaist (1776), proser (1620s), or Frenchified prosateur (1880), though the first two in their day also acquired in English the secondary sense "dull writer."