render: [14] Latin reddere meant ‘give back’. It was a compound verb formed from the prefix re- ‘back’ and dāre ‘give’ (source of English date, donate, etc). In Vulgar Latin this was changed to *rendere, perhaps under the influence of prendere ‘take’, which passed into English via Old French rendre. Rent ‘payment’ goes back to the past participle of *rendere. => date, donate, rent
render (v.)
late 14c., "repeat, say again," from Old French rendre "give back, present, yield" (10c.), from Vulgar Latin *rendere (formed by dissimilation or on analogy of its antonym, prendre "to take"), from Latin reddere "give back, return, restore," from red- "back" (see re-) + comb. form of dare "to give" (see date (n.1)).
Meaning "hand over, deliver" is recorded from late 14c.; "to return" (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c.; meaning "represent, depict" is first attested 1590s. Irregular retention of -er in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native rend (v.) or by influence of a Middle English legalese noun render "a payment of rent," from French noun use of the infinitive. Related: Rendered; rendering.
render (n.)
1580s, agent noun from rend (v.).
例文
1. The Board had been slow to render its verdict.
取締役会は遅々として決定を下すことができなかった。
2.He had a chance to render some service to his country.
彼は国に奉仕する機会を得た。/
3.These tests were so seriously flawed as to render the results meaningless.
これらのテストには重大なエラーがあり、結果は無意味なものになりました。
4.You can render the chicken down to make stock for soup.
この鶏をスープの素にすることができます。
5.You will have to render an account of your expenditure.