古フランス語の science, 知識, 学習, 習得, ラテン語の scientia, 知識, 学習, 専門知識, scire, 知る, 理解する, から, 文字通り区別する, 区別する, PIE*skei, 切る, 切る, 裂く, 分離する, から, 語源的には shed, shin, scythe と同じ. intelligence, 選択?区別する能力の語義の比較進化.知能、IQ、もともとは選択し区別する能力。本来の意味は、選択し区別する能力。
Science, since people must do it, is a socially embedded activity. It progresses by hunch, vision, and intuition. Much of its change through time does not record a closer approach to absolute truth, but the alteration of cultural contexts that influence it so strongly. Facts are not pure and unsullied bits of information; culture also influences what we see and how we see it. Theories, moreover, are not inexorable inductions from facts. The most creative theories are often imaginative visions imposed upon facts; the source of imagination is also strongly cultural. [Stephen Jay Gould, introduction to "The Mismeasure of Man," 1981]The distinction is commonly understood as between theoretical truth (Greek episteme) and methods for effecting practical results (tekhne), but science sometimes is used for practical applications and art for applications of skill. To blind (someone) with science "confuse by the use of big words or complex explanations" is attested from 1937, originally noted as a phrase from Australia and New Zealand.
In science you must not talk before you know. In art you must not talk before you do. In literature you must not talk before you think. [John Ruskin, "The Eagle's Nest," 1872]