古フランス語のsens, 感じる、知覚する、理解する, 五感の機能, ラテン語のsensus, 感じる、知覚する, 知覚する, sentireの過去分詞, 感じる、知覚する、知る, PIE*sent,から, 感じる, おそらくPIE*sent, 行く、去る、送る, 語源的にはsendと同じ. 論理関係は次のようになる。石を感じて川を渡る。論理的な関係は、石を感じて川を渡ること、感覚に従って道を見つけることかもしれない。
A certain negro tribe has a special word for "see;" but only one general word for "hear," "touch," "smell," and "taste." It matters little through which sense I realize that in the dark I have blundered into a pig-sty. In French "sentir" means to smell, to touch, and to feel, all together. [Erich M. von Hornbostel, "Die Einheit der Sinne" ("The Unity of the Senses"), 1927]Meaning "that which is wise" is from c. 1600. Meaning "capacity for perception and appreciation" is from c. 1600 (as in sense of humor, attested by 1783, sense of shame, 1640s).