shake: [OE] Shake is a general Germanic verb, although today its only surviving relatives are Swedish skaka and Norwegian skage. It comes from a prehistoric Germanic *skakan, which goes back to the Indo-European base *skeg-, *skek- (source also of Sanskrit khajati ‘agitate, churn’ and Welsh ysgogi ‘move’).
shake (v.)
Old English sceacan "move (something) quickly to and fro, brandish; move the body or a part of it rapidly back and forth;" also "go, glide, hasten, flee, depart" (related to sceacdom "flight"); of persons or parts of the body, "to tremble" especially from fever, cold, fear" (class VI strong verb; past tense scoc, past participle scacen), from Proto-Germanic *skakanan (cognates: Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "to shift, turn, veer"). No certain cognates outside Germanic, but some suggest a possible connection to Sanskrit khaj "to agitate, churn, stir about," Old Church Slavonic skoku "a leap, bound," Welsh ysgogi "move."
Of the earth in earthquakes, c. 1300. Meaning "seize and shake (someone or something else)" is from early 14c. In reference to mixing ingredients, etc., by shaking a container from late 14c. Meaning "to rid oneself of by abrupt twists" is from c. 1200, also in Middle English in reference to evading responsibility, etc. Meaning "weaken, impair" is from late 14c., on notion of "make unstable."
To shake hands dates from 1530s. Shake a (loose) leg "hurry up" first recorded 1904; shake a heel (sometimes foot) was an old way to say "to dance" (1660s); to shake (one's) elbow (1620s) meant "to gamble at dice." Phrase more _____ than you can shake a stick at is attested from 1818, American English. To shake (one's) head as a sign of disapproval is recorded from c. 1300.
shake (n.)
late 14c., "charge, onrush," from shake (v.). Meaning "a hard shock" is from 1560s. From 1580s as "act of shaking;" 1660s as "irregular vibration." The hand-grip salutation so called by 1712. As a figure of instantaneous action, it is recorded from 1816. Phrase fair shake "honest deal" is attested from 1830, American English (Bartlett calls it "A New England vulgarism"). The shakes "nervous agitation" is from 1620s. Short for milk shake from 1911. Dismissive phrase no great shakes (1816, Byron) perhaps is from dicing.
例文
1. The government wanted to reform the institutions,to shake up the country.
政府は機構改革を実施し、国を整備しようとしている。
2.While the water was heating she decided to shake out the carpet.
お湯を沸かすうちに、カーペットをきれいに振ることにした。/
3.I 've even seen her shake Zara when she 's been naughty.
ザラがいたずらをしている間に彼女をぐいぐい揺らしているのを見たことがある。
4.Shareholders are preparing to shake things up in the boardrooms of America.
株主たちは、米国の会社役員会議で重大な調整を行う準備をしている。
5.No amount of reasoning could shake him out of his conviction.