中英語のsnowから、古英語のsnawから、原ゲルマン語の*snaiwaz, snowから、PIE *sneigwh, to snowから。
Also tikke as snow tat snew,The figurative sense of "overwhelm; surround, cover, and imprison" (as deep snows can do to livestock) is 1880, American English, in phrase to snow (someone) under. Snow job "strong, persistent persuasion in a dubious cause" is World War II armed forces slang, probably from the same metaphoric image.
Or al so hail tat stormes blew.
[Robert Mannyng of Brunne, transl. Wace's "Chronicle," c. 1330]