suppose: [14] Latin suppōnere meant literally ‘put under’ (it was a compound verb formed from the prefix sub- ‘under’ and pōnere ‘put, place’, source of English position, and its original meaning is best preserved in English suppository [14], literally ‘something placed underneath’). From it was derived the noun suppositiō, which, on the analogy of Greek hupóthesis (source of English hypothesis [16], and itself made up of elements meaning literally ‘under’ and ‘put’), came to be used for an ‘assumption’ – English gets supposition [15] from it.
This meaning then fed back into the verb, which English acquired via Old French supposer. => position, suppository
suppose (v.)
early 14c., "to assume as the basis of argument," from Old French suposer "to assume" (13c.), probably a replacement (influenced by Old French poser "put, place") of *suppondre, from Latin supponere "put or place under; to subordinate, make subject," from sub "under" (see sub-) + ponere "put, place" (past participle positus; see position (n.)). Meaning "to admit as possible, to believe to be true" is from 1520s.
例文
1. I get a bit uptight these days.Hormones,I suppose .
ここ数日私は少し焦りました。ホルモンが働いていると思います。
2.Who do you suppose will replace her on the show?
誰が彼女の代わりにこの公演に参加すると思いますか?
3.In a way,I suppose I 'm frightened of failing.
失敗を少し恐れていると思います。
4.There 's nothing to keep us here,is there?-I suppose not.
ここには私たちに未練を残すものはありませんよね?——ないと思います。
5.I refused her a divorce,out of spite I suppose .