ギリシャ語のtyphon(つむじ風)、typhus(チフス)のtyphein(煙)、またはPIE*dheub(深い、地中)のdeep(深い)から来ている可能性がある。 後に熱帯暴風雨を指すtyphoonの使用は、16世紀に南アジアと東アジア周辺に植民地を築いたポルトガル人によって初めて記述され、アラビア語のtufan(吠える風、渦巻く嵐)に由来すると言われている。アラビア語のtufan(轟く風、渦巻く嵐)に由来するとも、擬音語である可能性があるとも、アラビア語はもともとギリシャ語のtyphon(つむじ風)から借用されたとも言われている。しかし同時に、意味も綴りも中国語のtyphoonの影響を受けている。中国語の「台風」の語源もはっきりせず、広東語の「大風(dafeng)」が変化したものという説や、台湾海峡から大陸に入るため「台風(typhoon)」と短縮されたという説が一般的である。詳しくは百度百科を参照。
concerning which Touffon ye are to vnderstand, that in the East Indies often times, there are not stormes as in other countreys; but euery 10. or 12. yeeres there are such tempests and stormes, that it is a thing incredible, but to those that haue seene it, neither do they know certainly what yeere they wil come. ["The voyage and trauell of M. Caesar Fredericke, Marchant of Venice, into the East India, and beyond the Indies"]This sense of the word, in reference to titanic storms in the East Indies, first appears in Europe in Portuguese in the mid-16th century. It aparently is from tufan, a word in Arabic, Persian, and Hindi meaning "big cyclonic storm." Yule ["Hobson-Jobson," London, 1903] writes that "the probability is that Vasco [da Gama] and his followers got the tufao ... direct from the Arab pilots."
From the thighs downward he was nothing but coiled serpents, and his arms which, when he spread them out, reached a hundred leagues in either direction, had countless serpents' heads instead of hands. His brutish ass-head touched the stars, his vast wings darkened the sun, fire flashed from his eyes, and flaming rocks hurtled from his mouth. [Robert Graves, "Typhon," in "The Greek Myths"]