understand
英 [ʌndə'stænd]
美 ['ʌndɚ'stænd]
- vt.理解する;知る;知らされる;推測する;省略する
- 理解する;知る;精通している
語源
理解する 理解するunder-、inter-変種、内側から、語源的にはinteract、undertract、stand、stand、positionと同じ、つまり、内側に立つ、同じ位置に立つ。understandの語源はunderstand(理解する)、understand(知る)。
英語の語源
- understand
- understand: [OE] The compound verb understand was formed in the centuries immediately preceding the Anglo-Saxon invasions of Britain. It is composed, of course, of under and stand, and the semantic link between ‘standing under’ something and ‘knowing about’ it may be ‘being close to’ it.
- understand (v.)
- Old English understandan "comprehend, grasp the idea of," probably literally "stand in the midst of," from under + standan "to stand" (see stand (v.)). If this is the meaning, the under is not the usual word meaning "beneath," but from Old English under, from PIE *nter- "between, among" (cognates: Sanskrit antar "among, between," Latin inter "between, among," Greek entera "intestines;" see inter-). Related: Understood; understanding.
That is the suggestion in Barnhart, but other sources regard the "among, between, before, in the presence of" sense of Old English prefix and preposition under as other meanings of the same word. "Among" seems to be the sense in many Old English compounds that resemble understand, such as underniman "to receive," undersecan "examine, investigate, scrutinize" (literally "underseek"), undereencan "consider, change one's mind," underginnan "to begin." It also seems to be the sense still in expressions such as under such circumstances.
Perhaps the ultimate sense is "be close to;" compare Greek epistamai "I know how, I know," literally "I stand upon." Similar formations are found in Old Frisian (understonda), Middle Danish (understande), while other Germanic languages use compounds meaning "stand before" (German verstehen, represented in Old English by forstanden "understand," also "oppose, withstand"). For this concept, most Indo-European languages use figurative extensions of compounds that literally mean "put together," or "separate," or "take, grasp" (see comprehend). Old English oferstandan, Middle English overstonden, literally "over-stand" seem to have been used only in literal senses. For "to stand under" in a physical sense, Old English had undergestandan.
例文
- 1. It was clear Cohen didn 't understand what Millard was driving at.
- コーエンはミラードが何を言いたいのか理解していないことがわかる。
- 2.I thought,"Here 'ssomeone who 'll understand me."So I wrote to her.
- 私は「この人は私を理解してくれるだろう」と思って彼女に手紙を書き始めた。
3."Please understand this,"she began,a tremble in her voice.「それを理解してください」彼女は声が少し震えていると言い始めた。- 4.What I did for you was free,gratis,you understand ?
- 私があなたのためにしたことはすべて無料で、無償で、あなたは知っていますか?
- 5."I can understand how you feel,"Desmond said with great reasonableness.
- 「あなたの気持ちは理解できます」とデズモンド氏は筋を通して言った。