古英語のwicca、魔術師、魔女術、PIE*weikの、選ぶ、捧げる、犠牲にする、から派生し、語源的には犠牲者、ウィッカと同じ。
Da f?mnan te gewuniae onfon gealdorcr?ftigan & scinl?can & wiccan, ne l?t tu ea libban."The other two words combined with it here are gealdricge, a woman who practices "incantations," and scinl?ce "female wizard, woman magician," from a root meaning "phantom, evil spirit." Another word that appears in the Anglo-Saxon laws is lybl?ca "wizard, sorcerer," but with suggestions of skill in the use of drugs, because the root of the word is lybb "drug, poison, charm." Lybbestre was a fem. word meaning "sorceress," and lybcorn was the name of a certain medicinal seed (perhaps wild saffron). Weekley notes possible connection to Gothic weihs "holy" and German weihan "consecrate," and writes, "the priests of a suppressed religion naturally become magicians to its successors or opponents." In Anglo-Saxon glossaries, wicca renders Latin augur (c. 1100), and wicce stands for "pythoness, divinatricem." In the "Three Kings of Cologne" (c. 1400) wicca translates Magi:
Te paynyms ... cleped te iij kyngis Magos, tat is to seye wicchis.The glossary translates Latin necromantia ("demonum invocatio") with galdre, wiccecr?ft. The Anglo-Saxon poem called "Men's Crafts" has wiccr?ft, which appears to be the same word, and by its context means "skill with horses." In a c. 1250 translation of "Exodus," witches is used of the Egyptian midwives who save the newborn sons of the Hebrews: "De wicches hidden hem for-ean, Biforen pharaun nolden he ben." Witch in reference to a man survived in dialect into 20c., but the fem. form was so dominant by 1601 that men-witches or he-witch began to be used. Extended sense of "old, ugly, and crabbed or malignant woman" is from early 15c; that of "young woman or girl of bewitching aspect or manners" is first recorded 1740. Witch doctor is from 1718; applied to African magicians from 1836.
At this day it is indifferent to say in the English tongue, 'she is a witch,' or 'she is a wise woman.' [Reginald Scot, "The Discoverie of Witchcraft," 1584]